inspired怎么读的?inspired读音
love用数字怎么表示
东方文化内敛含蓄,我们不善于直接了当的表达爱意,硬要翻译,觉得可以是
Tony:Loveyoutons.
托尼:十分爱你
Morgan:Iloveyouthreethousand.
女儿:我爱你三千分
Tony:Wow,threethousand,that'scrazy.
托尼:哇三千分这无敌了
中文怎么看都有点肉麻,哈哈
结合上下文分析一下,
我们知道,tons在口语里常被用来表示“超多”,
但是四岁小女孩不一定明白这个“tons”怎么拼写,更不明白它实际上是一个重量单位,但小女孩应该可以从语境上猜测出,这个词代表“超多”的意思。
另外,在美音里,“ten”和“ton”发音几乎一样,也不排除小女孩不理解tons的意思,听成了tens,所以以为爸爸在用数字来表示爱的程度,那自己也要用数字来回应了。
而在四岁小女孩的认知里面,最大的数字,也许就是3000,这个3000,对于她来说,就像是天文数字,没有什么数字比3000还大了,但小女孩对3000究竟是多少也没有概念,她的“3000”就相当于我们眼里的正无穷。小女孩的脑回路应该是“爸爸说爱我超多,那我爱爸爸超级超级多。”相信和这么大的孩子相处过的人都会明白,孩子在这个阶段非常喜欢这样说话。
所以,小姑娘就用这个自己已知的最大数字,来比喻自己对爸爸爱的程度,那就是无限。但无限这个概念她还不能掌握,所以只能说3000。
而托尼自己对媳妇炫耀时的话,又体现了他可爱的孩子气和嘴贱的幽默感,那就是他应该知道女儿口中的3000只是一个虚数,如同我们古诗中的“飞流直下三千尺”一般,我们读这首诗时,会真的认为李白描述的瀑布正好三千尺吗?李白浪漫的比喻,正好和小姑娘天真的话异曲同工。但托尼却要把这3000当成实数,还说老婆也就值600多,这就显然是嘚瑟和玩笑了。
一个3000,编剧玩出来这么多花,在片中出现多次,从笑点变成泪点,好莱坞编剧玩梗的能力,可见一斑。
复联4里那句感人至深的台词“我爱你3000分”是受小罗伯特唐尼的孩子们的启发
麦克菲力说复联4里的原版台词本来是:“‘我超爱你’,‘我超爱你’”,“于是他(RDJ)说‘我超爱你’,但他的孩子们对他说‘我爱你三千分’”
“在现实生活中”,复联4的编剧克里斯托弗·马库斯澄清道。
台词虽然可能是受孩子启发,但编剧运用台词的技巧也功不可没。如果没有托尼去和媳妇嘚瑟那段,没有最后视频遗言的重复,单凭小女孩这一句台词,绝对不能给观众留下这么深刻的印象,引发国内外观众的讨论。
Theemotional‘ILoveYou,3,000’linein‘Avengers:Endgame’wasinspiredbyRobertDowneyJr.’skids
“Thelinewent,‘Iloveyoutons.Iloveyoutons,'”saidMcFeelyoftheoriginalversionofthelinein“Endgame.”“Andso,hesays,‘Iloveyoutons,’buthischildrensaytohim,‘Iloveyou,3,000.'”“Inreallife,”“Endgame”screenwriterChristopherMarkusclarified.
关于ten和ton的读音,我知道不一样,但是有些人非得杠说这俩词读音“完全不同”,真的完全不同吗?版权问题,我现在上传不了我爱你3000这部分的电影片段,但是我在YouTube上听了不下十遍,妮妮说的tons在我听起来的确像tens。也许某些人听来就是“完全不一样”,你们听力满分,都是金耳朵行了吧?
就算是金耳朵,难道你们小时候在听不懂大人的某些话或某些词时,没有过“空耳”吗?
有人在小时候把动画片前的介绍语“演出开始了”一直听成“野猪拉屎了”
有人小时候把歌词“你可知Macao”,听成“一个芝麻糕”
现在还有著名的“鸡你太美”......
空耳很奇怪吗?生活中大家聊天说话,又不是普通话考试,发音真的那么准确吗?即便发音准确,你就能每一次都听准?尤其当小孩子听到一个不是特别能理解的词语,空耳就更正常了吧?
一个小女孩,难道不可能听错吗?请不要再杠这俩词的读音了好吗?我谢谢你们了。
inspired to live more
是的,受到鼓舞而更加珍惜生命。因为在我们的生命中,有很多值得深思和珍惜的东西,比如我们的家人、朋友、事业等等。当我们受到一些启发和鼓励时,会深刻意识到这些东西的珍贵和重要性,从而更加努力地去珍惜和经营它们。同时,这种鼓励和启发也会让我们更加投入到生命中,拥有更加积极向上的生活态度和精神状态。So,让我们一起珍惜生命,去感受它的美好和意义吧!





